TOELICHTING:Uit de streek van Münster. In dialect geschreven. Een dergelijke geschiedenis werd in Wenen verteld, maar daar leerde de jongen stiekem de toverkunsten. Hij ontvlucht de meester ook in een aantal gedaanteverwisselingen.
Verhalen met dergelijke dievenstreken zijn niet alleen bij ons en in Duitsland, maar ook elders in Europa bijzonder geliefd. Het zal wel uit Indië afkomstig zijn; daarop wijst zijn voorkomen in het Mongoolse werk "Ssiddhi Kür" en in de novellen van Straparola.
Intussen vinden we bij Ovidius (Metamorphosen VIII, 871) reeds een verhaal van een meisje, dat zich door haar vader als slavin laat verkopen en dan in dierengedaante weer naar hem terugkeert; de vader maakt van de tovervaardigheid van zijn dochter gebruik om dit spelletje nog vele malen te herhalen.
Een Nederlandse versie van dit verhaal is
De jongen die leerde lezen. Hetzelfde motief vindt men ook in O. Preussler: "Meester van de zwarte molen". Vergelijk ook met
De boskoning Och,
Ali's vreemde avontuur en
De toverleerling.
| TYPERING: | Een sprookje van Grimm over een tovenaar en zijn leerling |
| SOORT: | Volkssprookje, Sprookje |
| HERKOMST: | Duitsland |
| LEEFTIJD: | Voor kinderen vanaf 11 jaar en ouder |
| VERTELTIJD: | ca. 5 min. |
| OORSPR. TITEL: | De Gaudeif un sien Meester |
| ENGELSE TITEL: | The thief and his master |
| AT-NUMMER: | AT 0325 - The Magician and His Pupil ⇒ De boskoning Och ⇒ Ali's vreemde avontuur ⇒ De toverleerling ⇒ De jongen die leerde lezen ⇒ Meneer Bhoenga |
AUTEUR: | Gebroeders Grimm, Jacob en Wilhelm Grimm | | TREFWOORDEN: | tovenaar, dief, hazewindhond, paard, mus, gedaantewisseling, tovenaarsleerling, vis, stelen, gauwdief |
| MOTIEF: | mens in diergedaante |
| BRON: | "De sprookjes van Grimm; volledige uitgave" vertaald door M.M. de Vries-Vogel. Unieboek BV - Van Holkema & Warendorf, Weesp, 1984. |
| |