TOELICHTING:De zwaan speelt een belangrijke rol in mythen en sprookjes. Vergelijk Leda, Lohengrin, ridder Friedbert. Het verhaal gaat waarschijnlijk terug op het verhaal "Die sieben Schwäne" in de "Feen-Märchen" die in 1801 in Brunswijk verschenen zijn (vgl. Wesselski, Deutsche Märchen vor Grimm, blz. 332-334) en dit verhaal stamt weer uit een of ander volksboek, dat verwant moet zijn met het volksboek van de Zwaanridder. De literaire herkomst van dit sprookje blijkt niet alleen uit het geringe aantal varianten, dat uit de volkstraditie in Europa opgetekend is, maar ook daaruit, dat hetzelfde verhaal reeds te vinden is in de "Dolopathos", een Latijns werk, dat de monnik Johannes uit de Lotharingse abdij Haute-Seille omstreeks 1190 geschreven heeft. Wat de inhoud aangaat, vertoont het veel overeenkomsten met
De zeven raven; de eis gedurende een bepaalde tijd geen woord te spreken, komt ook in
De twaalf broers voor en het kluwen, dat de weg wijst, vinden we ook in Indische en Arabische vertellingen.
Meestal is er sprake van zwanenmeisjes, maar in dit sprookje veranderen prinsen in zwanen. Vaak hebben deze gedaanteveranderingen plaats op midzomer. In de midzomernacht trekt de ziel zijn hemelse kleed aan en vliegt weg.
Het getal 6 speelt in dit sprookje een grote rol. De zespuntige ster, de Davidsster, bestaat uit twee driehoeken, één naar boven gericht en één naar beneden. Als tegenkracht tegen het wegvliegen van de broers, beschrijft het verhaal de weg van leed en verdriet van het meisje.
Zie ook
De wilde zwanen.
| SOORT: | Volkssprookje, Wondersprookje |
| HERKOMST: | Duitsland |
| LEEFTIJD: | Voor kinderen vanaf 8 jaar en ouder |
| VERTELTIJD: | ca. 13 min. |
| OORSPR. TITEL: | Die sechs Schwäne |
| ENGELSE TITEL: | The Six Swans |
| AT-NUMMER: | AT 0451 - The Maiden who Seeks her Brothers ⇒ De twaalf broers ⇒ De wilde zwanen ⇒ De zeven raven |
AUTEUR: | Gebroeders Grimm, Jacob en Wilhelm Grimm | | TREFWOORDEN: | heks, koning, stiefmoeder, kluwen garen, zwaan, rovershol, hutje in het bos, brandstapel, breien, menseneter, niet kunnen spreken stomheid |
| MOTIEF: | niet kunnen spreken stomheid, opoffering ten gunste van anderen, betovering van mens in dier zwaan, onttovering, valse beschuldigingen |
| BRON: | "De sprookjes van Grimm; volledige uitgave" vertaald door M.M. de Vries-Vogel. Unieboek BV - Van Holkema & Warendorf, Weesp, 1984. |
| |