TOELICHTING:Dit verhaal doet denken aan het bekende sprookje
Tafeltje dek je, ezeltje strek je en knuppel uit de zak, maar de moraal van het verhaal gaat dieper. Het is niet zozeer de diefstal die de woede van de geest opwekt, maar het feit dat men mensen in nood niet heeft geholpen en zo de heilige wet van de gastvrijheid en hulp aan de armen heeft verbroken.
Uit: J. Scelles-Mille, Contes mystérieux d'Afrique du Nord, Parijs, 1972, p. 101-107, Djinn el Behari.
Het sprookje staat ook in de Pentamerone van Giambattista Basile, onder de titel "La fiaba dell'Orco" ("
Het sprookje van de reus").
| TYPERING: | Een Marokkaans sprookje over diefstal van een wondertafeltje |
| SOORT: | Volkssprookje, Wondersprookje, Sprookje |
| HERKOMST: | Marokko |
| LEEFTIJD: | Voor kinderen vanaf 9 jaar en ouder |
| VERTELTIJD: | ca. 8 min. |
| OORSPR. TITEL: | Djinn el Behari |
| AT-NUMMER: | AT 0563 - The Table, the Ass, and the Stick ⇒ Het sprookje van de reus |
| TREFWOORDEN: | djinn, geest, visser, afgunst, tafeltje dek je, diefstal, mededogen, medelijden, meedogenloos |
| MOTIEF: | tafeltje dek je |
| RELIGIE: | Islam |
| BRON: | "Volksverhalen uit kleurrijk Nederland. Draken en andere vreemde wezens. Verhalen uit de Chinese, Joodse, Nederlandse, Indiase, Turkse, Surinaamse, Marokkaanse en Indonesische verteltraditie" uitgegeven door Uitgeverij Lemniscaat, Rotterdam, 1991. |
| |